Наш літературный русиньскый язык у практіцї
Русиньска інтеліґенція часто крітізує компетентных філолоґів, же ґраматіка русиньского языка не є дотворена, хоснують ся дві варіанты, міджі науковцями не є злагода.
З пасторачной пратікы можу повісти, же тото не належыть міджі проблемы народа. Ці перечітам дідо – дїдо з і або з ї, значіня слова буде єднаке. Тото рїч култівації фонетікы, а буде добрї так, як то компететны дефінітівно установлять.
Уж бы было начасї!
Векшый проблем виджу в Словарю русиньского языка. Не будує ся так, яка є ёго потреба. Намісто оріґіналных давных русиньскых слов ся хоснують словакізмы, бо то легше і по руцї. Словотворїня є але повинностёв і роботов філолоґів!
Read more … Наш літературный русиньскый язык у практіцї